词汇专家
All的用法
"and"连接的英语习语简介
"Dead"+"Noun"不等于“死”
ever在表示 "at any time" 时的注意点
话说与silver有关的说法和引喻
奇特的 "倒退构词法"
维妙维肖的重迭词
小议英语由名词+ed构成的形容词
一类有趣的复合名词
英语数字趣谈
英语习语与谚语中的"hundred"
有趣的数词成语
 

维妙维肖的重迭词
向召友

英语中有些词是通过重复一个词的基本音节而派生
出来的,构词学上称之为重迭词(reduplication words)

fuddy-duddy(大惊小怪的人,为fuddy的重迭);
handy-dandy(一种猜对方手中握有什么东西的游戏,
handy的重迭。);
hoity-toity(轻率,傲慢,来自hoity);
tittle-tattle(闲聊,来自tattle)。

() 重迭词的一个显著特点就是具有一定的韵律和较
强的节奏感
。它们有的押尾韵,如:
knicker-bocker(纽约人);
jiggery-pockery(欺骗);
walkie-lookie(一种手提式摄像机),

而有的重迭词既押尾韵又押头韵,如:
niddle-noddle(不断地点头);
flipperty-flopperty(松驰地下垂着)。

由于重迭词讲究韵律,因此,读起来朗朗上口,听
上去娓娓动听,可以说正是这种谐音大大地增添了
词的表现力,让人听了有如身临其境,目睹其人的
感受。例如:
1She pitter-pattered along the hallway
她在走廊里哒哒啪啪地走。

2The bell goes ding-dang
铃儿在了当地响。

3He is shilly-shally about it in his mind
对此事,他一直犹豫不决。

4The two gossipswhen coming togetherwould tittle-tattle to the slander of others.
那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。

5And all argle-bargling suggested it was at the end of the fair.
而这一片付价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。

6The druken man zig-zagged down the street.
酒鬼在大街上东倒西歪地行走。

7She was so round and roly-ploy that I used to wonder how she ever moved fast enough to catch a bird.
她身圆体胖,我过去总感到不解的是她何以能捉到
一只小鸟。

8Willy-nilly,every youth must serve in the army
for three years.
每个年轻人,不管是否愿意,都得服三年兵役。

9. He pooh-poohed the idea.
他对那条建议嗤之以鼻。

() 重迭词按现代词汇学的观点,属于次要拟声(secondary onomatopoeia), 即通过词中的元音或
辅音的替换构成。


通过元音替换的词有:
riff-raff (下等人)
wishy-washy (空洞无物)
tick-tack (
滴答声)
fiddl-faddle (
胡扯)
pit-a-pat (劈劈啪啪的声音)
prittle-prattle (空谈)
jim-jam (神经过敏)
knick-knack (装饰品),
skimble-skamble (
随口说出)
whimsy-whamsy (怪念头),
snip-snap (
机智的对答),等等。

利用辅音更替的词有:
humpty-dumpty (矮胖子)
hurdy-gurdy (街头艺人用的手摇琴)
hurry-scurry (慌乱)
hurly-burly (喧闹)
lovey-dovey (多情的)
namby-pamby (无生气的,易伤感的人)
palsy-walsy (要好的)
pell-mell (乱七八糟的),
raggle-taggle (
杂色的)
huff-buff (无线电高频测向仪),
occa-cola (
可口可乐)
tootsy-wootsy(宝贝)
hi-fi (高保真的)
hugger-mugger (秘密的)
itty-bitty (极小的),
popsy-wopsy (
对小孩的爱称:宝贝),
walkie-talkie (
背式步话机),
helter-skelter (
狼狈的)
higglety-pogglety (
杂乱无章的)
hanky-panky (阴谋诡计),等等。


() 重迭词的来源大致可分为以下几种

1拟声词hubble-bubble (沸腾声)rat-tat (敲门声),
hush-hush (
嘘声)

2商标名称
ping-pong (table-tennis)
handie-talkie(手提式步话机),
coca-cola (
一种清凉饮料)等均源于商标名称。

3首字母缩写词
hi-fi (=high fidelity),
huff-duff (=high frequency direction finder)
,等等。

4古英语词汇
shilly-shally 是犹豫不决的意思,当一个人不知道怎
么办的时候就可能这样自问"shall I ? shall   I ?"
即:"我该不该?我该不该?"后来就慢慢地变成了现
在的形式:shilly-shally

又如: willy-nilly,原先有几种不同的形式,
"Will I ? nil I. "  愿意吗?我不愿意。
will he? nil he.(他愿意吗?他不愿意。)
nil为古英语词,意指不愿意或不想要某物。这一词组
到后来就慢慢变成了willy-nilly(无论是否愿意)。

5来自文艺作品,如: humpty-dumpty。该词源于
一首儿歌,其角色Humpty-dumpty 为一蛋状之人。

heeble-jeeble(神经过敏)和hotsy-totsy(好的,
妙的)都来自于美国漫画家Billy DeBeck 的作品,

Namby-pamby系英国十六世纪感伤诗人Ambrose
Philips
的绰号,后人用此喻文风浮华而枯燥无味。

knicker-bockerWashington Irving的作品中自称
是纽约史的编著人DiedrickKnickerbocker演变而来,
后人借指纽约人。

另外,据美国之音的词语典故(Words and Their Stories)
广播,还有不少的重迭词仅仅是为了押韵而加上后
半部分的。
如:fiddle(胡扯),不知何时人们开始fiddle-faddle
它们的意思仍旧不变,但听上去比fiddle好。

又如hurly-burly来自hurly(冲突和嘈杂)。
topsy-turvy(上下颠倒),top"",一件物体的
最上端,turve是个旧词,即颠倒之意。而topsy-turvy
中的"-y","-sy"没有任何意思,加上后只是为了押韵
罢了。

这类词还有一些,比如, flimflam(胡言乱语),
hocus-pocus(胡编乱造),dilly-dally(磨磨蹭蹭),
nitty-gritty(关键的关键)。